The year 2013 was marked by numerous real estate translation assignments: particularly, actions for damages against construction contractors who fell several years behind schedule in completing a building worth hundreds of millions of Swiss francs; architects who selected materials that “melted” in contact with certain substances used by the buyer and concrete slabs that never dried because they had been mixed improperly, etc.).
Luckily, however, 2013 brought us not only litigation translation assignments but also real estate contracts that were so well written and translated that the disputes and misunderstandings that arose from such agreements have now become a thing of the past (a ground lease granted by a public agency for the construction of a real estate complex, contracts between shopping center managers and the individual businesses, framework contracts between subcontractors and turnkey contractors, etc.).