Procès-verbal d’audition

Les procès-verbaux d’audition sont souvent truffés de difficultés (langage parlé, phrases incomplètes ou bancales, etc.), en particulier lorsque la personne auditionnée était accompagnée d’un interprète et que c’est une traduction qui a été protocolée. Nos traducteurs et Senior Lawyer-Linguists comprennent parfaitement le suisse-allemand, les expressions « typiquement romandes » ou tessinoises, mais aussi les expressions idiomatiques anglaises ou américaines.

Ils ont soin de relever toute ambiguïté dans le texte source pour offrir un résultat fiable sur lequel les avocats, les juges et les autorités peuvent se fonder.