Italien – Français

Les documents juridiques que nous traduisons depuis l’italien vers le français (jugements, contrats, formulaires, correspondance bancaires de banques suisses-italiennes, etc.) proviennent en général du Tessin. Nous bénéficions cependant aussi d’une large expérience dans la traduction de décisions judiciaires et de mémoires d’avocats italiens, ainsi que de courriers ou de rapports émis par la Banque d’Italie (Banca d’Italia) ou par les autorités pénales italiennes dans le cadre de procédures d’entraide. Dans ce cadre, nous avons soin d’adapter la structure syntaxique du document source afin d’en faciliter la lisibilité et d’attirer l’attention sur certains concepts de droit italien inconnus en droit suisse.

Si vous souhaitez faire traduire vers le français un mémoire ou un courrier originalement rédigé en italien, afin de déposer la version traduite devant une autorité ou un tribunal en Suisse romande, nous vous recommandons notre service Hieronymus Plus, une traduction adaptée par un avocat du canton en question de sorte à correspondre aux usages locaux.