Urteil

Urteile, Entscheide, Verfügungen und Schiedssprüche: Die Übersetzung von Gerichtsurteilen wird von vielen juristischen Übersetzern als Königsdisziplin angesehen. Weil sie in der Regel in einer sehr «kompakten» Sprache verfasst sind, weisen Urteile eine hohe inhaltliche Dichte, zu deren Verständnis auf Seiten des Übersetzers fundierte Rechtskenntnisse unabdingbar sind. Werden Bundesgerichtsentscheide aus dem Französischen ins Deutsche übersetzt, reicht es überdies nicht aus, nur das deutsche Äquivalent von französischsprachigen juristischen Begriffen zu finden. Es gilt vielmehr, in der Vielzahl an in deutscher Sprache verfassten Bundesgerichtsentscheiden die Wendungen zu finden, welche vom Bundesgericht üblicherweise im gleichen Kontext verwendet werden.

Um einen Bundesgerichtsentscheid ins Englische zu übersetzen, ist es oft nötig, rechtsvergleichende Recherchen anzustellen, um sicherzustellen, dass die Übersetzung von im angelsächsischen Recht unbekannten Begriffen gelingt. Wir verfügen in dieser Hinsicht über grosse Erfahrung und teilen dieses Wissen mit unseren Kunden im Rahmen unserer Legal English-Kurse, unserer Synoptischen Tafeln und unseres Legal English Shot.