by Lawyers for Lawyers
Traduzioni accurate per documenti giuridicamente rilevanti – con controllo qualità, processi trasparenti e massima riservatezza.
conformi alla norma ISO 17100
confidenziali
puntuali
Per noi qualità significa precisione dei contenuti, coerenza terminologica, sicurezza stilistica e piena attendibilità. In questo modo studi legali, servizi giuridici, aziende e autorità possono fare affidamento su ogni singola frase.
Traduzioni giuridicamente affidabili.
Terminologia, definizioni e riferimenti incrociati sono uniformi e coerenti in tutti i documenti.
Il pubblico target, il contesto specialistico e lo scopo del testo sorgente vengono analizzati in modo sistematico e presi in considerazione nella traduzione.
Nessuna pubblicazione di contenuti sensibili in sistemi di IA aperti. La pre-traduzione automatica viene effettuata solo se espressamente concordata e adeguata al documento in questione, con successivo post-editing conforme alla norma ISO 18587. I documenti non vengono trasmessi a terzi non facenti parte del team incaricato, il quale sottostà a rigorosi obblighi di riservatezza.
Non tutte le traduzioni hanno lo stesso scopo. A seconda del contesto di utilizzo, distinguiamo tra traduzioni giuridiche per contenuti rilevanti dal punto di vista legale, traduzioni autenticate per il deposito presso tribunali, autorità o enti pubblici, e apostille per l’uso internazionale di documenti autenticati. La forma richiesta dipende dal tipo di documento, dal luogo di utilizzo e dai requisiti formali dell’ente ricevente. Saremo lieti di assisterla nella scelta del tipo di traduzione più adatto e, se necessario, indicarle i servizi specialistici corrispondenti.