by Lawyers for Lawyers



Traduzioni giuridiche accurate di contratti, documenti relativi a procedimenti e testi normativi realizzate da linguisti specializzati con abilitazione all’esercizio della professione forense in Svizzera (Senior Lawyer-Linguist).
Le traduzioni giuridiche si distinguono in modo sostanziale dalle traduzioni tecniche di carattere generale. Non è determinante soltanto la precisione linguistica, ma anche una comprensione approfondita dell’ordinamento giuridico, della sua nomenclatura e dello scopo concreto del documento. Le nostre traduzioni sono tecnicamente affidabili, coerenti e giuridicamente attendibili, per un utilizzo sicuro in ambito contrattuale, procedurale e amministrativo.
Traduzioni tecnicamente affidabili e adatte all’uso pratico.
Terminologia, definizioni e riferimenti incrociati uniformi e coerenti in tutti i documenti e set di documenti.
Considerazione del pubblico target, dello scopo di utilizzo e del contesto giuridico di ogni traduzione.
Traduciamo un’ampia gamma di documenti giuridici provenienti da diversi settori del diritto e destinati a molteplici scopi. Il nostro team di traduzione specialistica vanta un’esperienza pluriennale nella gestione di testi giuridicamente complessi e contenuti sensibili.

Contratti di compravendita, locazione, licenza, finanziamento o cooperazione, nonché condizioni generali di contratto (CGC)
Ricorsi, risposte, repliche, dupliche, istanze, mezzi di prova e corrispondenza processuale
Sentenze, disposizioni, decreti d’accusa, lodi arbitrali e decisioni su ricorsi
Perizie, pareri, analisi giuridiche ed estratti dalla dottrina e giurisprudenza
Una traduzione autenticata è accompagnata da un certificato che ne attesta completezza e correttezza. Il certificato riporta il timbro ufficiale della nostra azienda e una firma, e può essere ulteriormente autenticato da uno studio notarile. In tal modo la traduzione è legalmente valida per essere depositata presso tribunali, autorità e altri uffici pubblici in Svizzera.
L’apostille è necessaria quando un documento autenticato deve essere utilizzato in un Paese diverso dalla Svizzera che sia membro della Convenzione dell’Aia. L’apostille ne conferma l’autenticità dell’autenticazione notarile e conferisce al documento validità giuridica internazionale. Ci occupiamo noi di gestire l’intero processo per lei.
Il nostro processo di controllo qualità è conforme alle linee guida ISO 17100 e al principio del doppio controllo a «quattro occhi». Ogni traduzione viene realizzata da traduttrici e traduttori specializzati qualificati e successivamente verificata e revisionata in modo indipendente da traduttrici e traduttori con brevetto di avvocato (Senior Lawyer-Linguist), al fine di garantire la massima precisione tecnica e giuridica.
La traduzione automatica viene impiegata solo su richiesta esplicita e per documenti idonei. In tali casi procediamo sempre a eseguire un post-editing professionale ai sensi della norma ISO 18587, al fine di garantire qualità, terminologia e sicurezza giuridica.
Tutti i documenti vengono trasmessi tramite canali sicuri e archiviati su server in Svizzera. L’intero team di Hieronymus sottostà a rigorosi obblighi di riservatezza e alla Legge federale sulla protezione dei dati (LPD).
Ci invii la sua richiesta tramite e-mail all’indirizzo translations@hieronymus.ch indicando la lingua sorgente e quella di arrivo, il tipo di documento ed eventuali certificazioni o termini di consegna. Le invieremo un’offerta non vincolante, comprensiva del nostro miglior termine di consegna. In alternativa, può contattarci telefonicamente al numero +41 (0)44 380 22 34.