by Lawyers for Lawyers

Traduzioni autenticate

Se i suoi documenti devono essere depositati in forma giuridicamente valida, una traduzione ordinaria spesso non è sufficiente. Realizziamo traduzioni certificate e, se necessario, provvediamo all’autenticazione notarile e all’apposizione dell’apostille, affinché siano riconosciute da autorità e tribunali in Svizzera e all’estero.

Cosa contraddistingue una traduzione autenticata

Una traduzione autenticata è più di una semplice trasposizione linguistica. Il certificato attesta in modo vincolante che il testo tradotto corrisponde all’originale in modo completo, corretto e fedele nel contenuto. Presso Hieronymus la certificazione è effettuata da traduttrici e traduttori qualificati con brevetto di avvocato oppure direttamente da Hieronymus ed è convalidata mediante timbro aziendale e firma. Su richiesta, tale certificazione può essere ulteriormente autenticata da un notaio e, per l’uso internazionale, corredata di apostille.

Arrow icon

Correttezza

La traduzione è una riproduzione fedele e corretta del documento originale.

Arrow icon

Completezza

Non è stato aggiunto né omesso alcun contenuto rispetto all’originale.

Arrow icon

Autenticità

La traduzione è stata realizzata da traduttrici e traduttori qualificati.

Perché scegliere Hieronymus per le traduzioni giuridiche

Il nostro metodo di lavoro unisce competenze giuridiche specialistiche, processi di qualità chiaramente strutturati e massima riservatezza. In questo modo garantiamo traduzioni tecnicamente affidabili, coerenti e pronte ad essere depositate.

Legal Document translations
Check ikon

Competenze giuridiche specialistiche

Le nostre traduzioni sono realizzate da traduttrici e traduttori specializzati qualificati oppure da traduttrici e traduttori con brevetto di avvocato (Senior Lawyer-Linguist). In tal modo garantiamo che la terminologia, le differenze sistemiche e i concetti giuridici siano compresi correttamente e tradotti con precisione nella lingua di arrivo, indipendentemente dall’ambito giuridico o dalla combinazione linguistica.

Check ikon

Coerenza terminologica

I testi giuridici richiedono precisione terminologica in tutti i documenti e nei relativi set documentali. Lavoriamo con banche dati terminologiche specifiche per ciascun mandato e con memorie di traduzione, al fine di garantire uniformità, coerenza e chiarezza giuridica, in particolare nel caso di testi voluminosi o ricorrenti.

Check ikon

Riservatezza e sicurezza dei dati

I documenti legali contengono spesso informazioni altamente sensibili. Per questo motivo trattiamo tutti i documenti con la massima riservatezza, archiviamo i dati esclusivamente su server sicuri in Svizzera e ricorriamo alla traduzione automatica solo su richiesta espressa e a condizioni chiaramente definite.

Check ikon

Processi sicuri e puntualità

Le traduzioni giuridiche sono spesso vincolate a tempi di consegna ristretti e scadenze prestabilite. I nostri processi di lavoro strutturati permettono una pianificazione affidabile, una comunicazione trasparente e una consegna puntuale, senza alcun compromesso sulla qualità, sulla revisione o sulla precisione giuridica.

Domande frequenti sulla qualità

Che cos’è esattamente una traduzione autenticata?

Una traduzione certificata è accompagnata da un certificato che ne attesta completezza e correttezza. Il certificato riporta il timbro ufficiale della nostra azienda e una firma, e può essere ulteriormente autenticato da uno studio notarile. In tal modo la traduzione è legalmente valida per essere depositata presso tribunali, autorità e altri uffici pubblici in Svizzera.

Quando è necessario aggiungere anche un’apostille?

L’apostille è necessaria quando un documento autenticato deve essere utilizzato in un Paese diverso dalla Svizzera che sia membro della Convenzione dell’Aia. L’apostille ne conferma l’autenticità dell’autenticazione notarile e conferisce al documento validità giuridica internazionale. Ci occupiamo noi di gestire l’intero processo per lei.

Cosa comprende il processo di controllo qualità offerto da Hieronymus ai sensi della norma ISO 17100?

Il nostro processo di controllo qualità è conforme alle linee guida ISO 17100 e al principio del doppio controllo a «quattro occhi». Ogni traduzione viene realizzata da traduttrici e traduttori specializzati qualificati e successivamente verificata e revisionata in modo indipendente da traduttrici e traduttori con brevetto di avvocato (Senior Lawyer-Linguist), al fine di garantire la massima precisione tecnica e giuridica.

Lavorate con la traduzione automatica?

La traduzione automatica viene impiegata solo su richiesta esplicita e per documenti idonei. In tali casi procediamo sempre a eseguire un post-editing professionale ai sensi della norma ISO 18587, al fine di garantire qualità, terminologia e sicurezza giuridica.

Come garantite sicurezza e riservatezza?

Tutti i documenti vengono trasmessi tramite canali sicuri e archiviati su server in Svizzera. L’intero team di Hieronymus sottostà a rigorosi obblighi di riservatezza e alla Legge federale sulla protezione dei dati (LPD).

Qual è il primo passo per avviare un mandato di traduzione?

Ci invii la sua richiesta tramite e-mail all’indirizzo translations@hieronymus.ch indicando la lingua sorgente e quella di arrivo, il tipo di documento ed eventuali certificazioni o termini di consegna. Le invieremo un’offerta non vincolante, comprensiva del nostro miglior termine di consegna. In alternativa, può contattarci telefonicamente al numero +41 (0)44 380 22 34.

Traduzioni giuridicamente corrette per il suo caso specifico