by Lawyers for Lawyers

Beglaubigte Übersetzungen

Wenn Ihre Dokumente rechtsgültig eingereicht werden müssen, reicht eine normale Übersetzung oft nicht aus. Wir erstellen zertifizierte Übersetzungen, bei Bedarf notariell beglaubigt und mit Apostille – anerkannt von Behörden und Gerichten in der Schweiz und im Ausland.

Was eine beglaubigte Übersetzung auszeichnet

Eine zertifizierte Übersetzung ist mehr als eine sprachliche Übertragung. Sie bestätigt verbindlich, dass der übersetzte Text dem Original vollständig, korrekt und inhaltlich unverfälscht entspricht. Bei Hieronymus wird diese Bestätigung durch qualifizierte Fachübersetzer/-innen und Übersetzer/-innen mit Anwaltspatent vorgenommen und mit Firmenstempel und Unterschrift zertifiziert. Auf Wunsch kann diese Zertifizierung zusätzlich notariell beglaubigt und – für den internationalen Gebrauch – mit einer Apostille versehen werden.

Arrow icon

Richtigkeit

Die Übersetzung ist eine getreue und korrekte Wiedergabe des Originaldokuments.

Arrow icon

Vollständigkeit

Es wurde nichts hinzugefügt oder weggelassen.

Arrow icon

Authentizität

Die Übersetzung wurde von qualifizierten Fachübersetzer/-innen erstellt.

Warum Hieronymus für juristische Übersetzungen

Unsere Arbeitsweise verbindet juristische Fachkompetenz, klar definierte Qualitätsprozesse und höchste Vertraulichkeit. So stellen wir sicher, dass Ihre Übersetzungen fachlich belastbar, konsistent und einreichungsbereit sind.

Legal Document translations
Check ikon

Juristische Fachkompetenz

Unsere Übersetzungen werden von qualifizierten Fachübersetzer/-innen sowie Übersetzer/-innen mit Anwaltspatent (Senior Lawyer-Linguists) erstellt. Dadurch stellen wir sicher, dass rechtliche Konzepte, Terminologie und Systemunterschiede korrekt erfasst und präzise in die Zielsprache übertragen werden – unabhängig vom Rechtsgebiet oder der Sprachkombination.

Check ikon

Konsistente Terminologie

Juristische Texte erfordern terminologische Genauigkeit über ganze Dokumente und Dokumentensätze hinweg. Wir arbeiten mit projektspezifischen Terminologiedatenbanken und Übersetzungsspeichern, um Einheitlichkeit, Wiedererkennbarkeit und rechtliche Klarheit sicherzustellen – insbesondere bei umfangreichen oder wiederkehrenden Texten.

Check ikon

Vertraulichkeit & Datensicherheit

Rechtsdokumente enthalten häufig hochsensible Informationen. Deshalb behandeln wir sämtliche Unterlagen streng vertraulich, speichern Daten ausschliesslich auf sicheren Servern in der Schweiz und setzen maschinelle Übersetzung nur auf ausdrücklichen Wunsch und unter klar definierten Bedingungen ein.

Check ikon

Prozesssicherheit & Termintreue

Juristische Übersetzungen stehen oft unter Zeitdruck und festen Fristen. Unsere strukturierten Arbeitsabläufe ermöglichen eine verlässliche Planung, transparente Kommunikation und pünktliche Lieferung – ohne Abstriche bei Qualität, Revision oder rechtlicher Präzision.

Häufige Fragen zur Qualität

Was genau ist eine beglaubigte Übersetzung?

Eine zertifizierte Übersetzung wird mit einem Zertifikat versehen, das die Vollständigkeit und Richtigkeit der Übersetzung bestätigt. Dieses enthält unseren offiziellen Firmenstempel und eine Unterschrift und kann bei einem Notariat beglaubigt werden. Dadurch ist die Übersetzung für die Einreichung bei Gerichten, Behörden und anderen amtlichen Stellen in der Schweiz rechtsgültig.

Wann benötige ich zusätzlich eine Apostille?

Eine Apostille wird benötigt, wenn ein beglaubigtes Dokument in einem anderen Land als der Schweiz verwendet werden soll und dieses Land Mitglied des Haager Übereinkommens ist. Die Apostille bestätigt die Echtheit der notariellen Beglaubigung und verleiht dem Dokument internationale Rechtsgültigkeit. Wir übernehmen diesen Prozess vollständig für Sie.

Was beinhaltet Ihr Qualitätssicherungsprozess (ISO 17100)?

Unser Qualitätssicherungsprozess folgt den ISO-17100-Richtlinien und dem Vier-Augen-Prinzip. Jede Übersetzung wird von qualifizierten Fachübersetzer/-innen erstellt und anschliessend unabhängig von Übersetzer/-innen mit Anwaltspatent (Senior Lawyer-Linguists) überprüft und überarbeitet, um höchste fachliche und rechtliche Präzision sicherzustellen.

Arbeiten Sie mit maschineller Übersetzung?

Maschinelle Übersetzung kommt nur auf ausdrücklichen Wunsch und für geeignete Dokumente zum Einsatz. In solchen Fällen erfolgt stets ein professionelles Post-Editing nach ISO 18587, um Qualität, Terminologie und Rechtssicherheit zu gewährleisten.

Wie gewährleisten Sie Sicherheit und Vertraulichkeit?

Alle Dokumente werden über gesicherte Kanäle übertragen und ausschliesslich auf Servern in der Schweiz gespeichert. Unser gesamtes Team unterliegt strengen Vertraulichkeitspflichten und dem Schweizer Datenschutzgesetz (DSG).

Was ist der erste Schritt, um ein Übersetzungsprojekt zu starten?

Senden Sie uns Ihre Anfrage per E-Mail an translations@hieronymus.ch mit Angaben zur Ausgangs- und Zielsprache, zum Dokumenttyp sowie zu allfälligen Beglaubigungen oder Fristen. Sie erhalten eine unverbindliche Offerte mit bestätigtem Liefertermin. Alternativ erreichen Sie uns telefonisch unter +41 (0)44 380 22 34.

Rechtssichere Übersetzungen für Ihren konkreten Anwendungsfall