By Lawyers for Lawyers
Präzise Übersetzungen von Policen, Allgemeinen Versicherungsbedingungen, Verträgen und Schadendossiers für den Schweizer Markt.

Wir übersetzen versicherungsrechtliche Dokumente für Versicherungsgesellschaften und Rechtsdienste präzise, terminologisch korrekt und rechtssicher.
Viele Versicherungsgesellschaften vertrauen seit über 15 Jahren auf die juristischen Übersetzungen von Hieronymus. Wir verfügen über umfassende Erfahrung in verschiedenen Bereichen des Versicherungsrechts und übersetzen unter anderem Dokumente aus dem Bereich der Sachversicherungen (z.B. Haushalts- und Gebäudeversicherungen), Personenversicherungen (Lebens- und Unfallversicherungen) sowie Vermögensversicherungen wie Haftpflicht- und Rechtsschutzversicherungen. Dabei stellen wir sicher, dass die jeweilige Fachterminologie korrekt verwendet wird und die rechtlichen Rahmenbedingungen jederzeit berücksichtigt werden.
Versicherungsrechtliche Texte erfordern ein präzises Verständnis der branchenspezifischen Terminologie und der zugrunde liegenden Vertragsstrukturen. Unsere Übersetzungen übertragen auch komplexe versicherungsrechtliche Inhalte präzise und zuverlässig und stellen sicher, dass Begriffe, Definitionen und Abgrenzungen konsistent und rechtssicher wiedergegeben werden.
Ist bei einem Versicherungskonzern ein interner Sprachendienst vorhanden, achten wir auf eine enge und transparente Zusammenarbeit. Bereits bestehende Terminologierichtlinien, Styleguides oder Übersetzungsspeicher werden auf Wunsch in den Übersetzungsprozess integriert, sodass unternehmensspezifische Sprachkonventionen konsequent eingehalten und eine einheitliche Terminologie gewährleistet werden.
Unsere Übersetzungen verbinden sprachliche Präzision mit fundierter juristischer Fachkompetenz im schweizerischen und internationalen Recht.

Unsere Fachübersetzer/-innen und Senior Lawyer-Linguists verstehen juristische Terminologie und rechtliche Zusammenhänge bis ins Detail.
Arbeit nach ISO 17100 sowie höchste Sicherheits-und Vertraulichkeitsstandards für sensible juristische Inhalte.
Fundierte Kenntnisse der Schweizer Rechtsordnung und der kantonalen Besonderheiten.
Unterstützung durch moderne Technologie und erfahrenes Projektmanagement auch bei kurzen Lieferfristen.
Spezialisierte Übersetzungen für jede Art von versicherungsrechtlichen Dokumenten.
Präzise Übersetzungen komplexer Versicherungsbedingungen für maximale Rechtssicherheit und klare Vertragsgrundlagen.
Klare und verständliche Übersetzungen zur Erläuterung von Leistungsumfang, Ausschlüssen und Deckungen.
Sorgfältige Übersetzungen für eine nachvollziehbare, konsistente und belastbare Beurteilung von Schadenfällen.
Verständliche und konsistente Sprache für transparente Versicherungsinformationen gegenüber Kundinnen und Kunden.
Ihre Dokumente werden ausschliesslich von unseren Teams aus qualifizierten Fachübersetzer/-innen und Übersetzer/-innen mit Anwaltspatent (Senior Lawyer-Linguists) übersetzt. Dadurch stellen wir sicher, dass jede Übersetzung höchsten sprachlichen und rechtlichen Anforderungen gerecht wird. Das bedeutet, alle Übersetzer/-innen verfügen nicht nur über muttersprachliche Kompetenz, sondern auch über fundierte und langjährige Erfahrung in juristischer Übersetzung. Sie sind mit der juristischen Terminologie, den relevanten Rechtsordnungen und den feinen Bedeutungsnuancen rechtlicher Texte bestens vertraut. Zudem bringen alle unsere Fachübersetzer/-innen und Senior Lawyer-Linguists tiefgreifende Kenntnisse des Schweizer Rechts und der Begrifflichkeiten und Besonderheiten des schweizerischen Kontextes mit. Wir weisen Ihr Projekt Übersetzer/-innen mit spezifischer Expertise im relevanten Fachgebiet zu, sei es Gesellschafts-, Banken-, Versicherungsrecht oder ein anderes Gebiet.
Als Schweizer Unternehmen unterstehen wir dem Bundesgesetz vom 25. September 2020 über den Datenschutz (DSG) und den dazugehörigen Verordnungen. Alle Daten werden auf sicheren, Ende-zu-Ende-verschlüsselten Servern ausschliesslich in der Schweiz aufbewahrt. Unser gesamtes Team unterzeichnet strenge Geheimhaltungsvereinbarungen (NDAs), um absolute Diskretion zu gewährleisten, und untersteht strikten Datenschutz- und Sicherheitsvorgaben.
Unsere Arbeit nach der international anerkannten ISO 17100-Norm gewährleistet einen klar strukturierten, einwandfreien und geprüften Prozess. Für Sie bedeutet dies maximale Qualität, Nachvollziehbarkeit und Verlässlichkeit bei der Übersetzung Ihrer juristischen Dokumente. Die Norm schreibt unter anderem vor, dass jede Übersetzung zwingend von einer/einem zweiten, ebenso qualifizierten juristischen Übersetzer/-in revidiert wird (das sogenannte «Vier-Augen-Prinzip»). Dieser unabhängige Revisionsprozess stellt sicher, dass Terminologie, Stil, Konsistenz und rechtliche Präzision stets gewährleistet werden und das Endprodukt höchsten Anforderungen entspricht. Durch diesen rigorosen Qualitätssicherungsschritt werden Fehler konsequent eliminiert und selbst feinste Bedeutungsnuancen überprüft. Dieser Prozess stellt die höchstmögliche Genauigkeit und Verlässlichkeit unserer Übersetzungen sicher – ein entscheidender Faktor für rechtlich relevante Dokumente, bei denen Präzision unerlässlich ist.
Bitte kontaktieren Sie uns für dringende Übersetzungen, damit wir uns Ihr Anliegen anschauen können. Je nach Verfügbarkeit unserer Übersetzungsteams können wir auch sehr kurze Fristen einhalten, wobei wir immer sicherstellen, dass die Übersetzung unseren höchsten Qualitätsstandards entspricht. Gerne unterbreiten wir Ihnen ein Angebot.
Eine beglaubigte Übersetzung enthält ein offizielles Zertifikat von Hieronymus, versehen mit einem Firmenstempel und einer Unterschrift, welches die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bestätigt und bei einem Notariat beglaubigt werden kann. In der Regel benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung für alle Dokumente, die bei einem Gericht, einer öffentlichen Stelle oder einer Behörde (z.B. Handelsregister, Migrationsämter) innerhalb der Schweiz eingereicht werden.
Die Preisgestaltung ist transparent und basiert auf mehreren Faktoren, hauptsächlich auf der Anzahl der Zeichen inkl. Leerzeichen im Ausgangstext, eine sogenannte Standardseite (ein Schweizer Standard, auch «Kanzleiseite» genannt). Die Endkosten können auch von der Sprachkombination, der Komplexität der juristischen Fachterminologie, der gewünschten Lieferfrist, von eventuellen Beglaubigungen oder Apostillen oder allfälligen Zusatzdienstleistungen wie komplexen Konvertierungen oder Alignments von Referenzdokumenten beeinflusst werden. Für eine konkrete unverbindliche Offerte empfehlen wir Ihnen, uns Ihr Dokument per E-Mail an translations@hieronymus.ch zuzusenden oder es über unser sicheres Portal einzureichen.