By Lawyers for Lawyers
Vertrauliche und präzise Übersetzungen von Arbeitsverträgen, Personal- und Vorsorgereglementen

Arbeitsverträge und Personalreglemente; Kündigungs- und Aufhebungsvereinbarungen; Arbeitszeugnisse; Sozialversicherungs- und Pensionskassenreglemente; Arbeitsrechtliche Klageschriften; Konkurrenzverbote und Geheimhaltungsvereinbarungen (NDA)
Wir übersetzen eine breite Palette arbeitsrechtlicher Dokumente – vom einfachen Arbeitsvertrag über Personalreglemente, Beteiligungs- und Vergütungspläne bis hin zu Kündigungs- und Aufhebungsvereinbarungen. Unsere Übersetzungen berücksichtigen sowohl die rechtlichen Rahmenbedingungen des schweizerischen Arbeitsrechts als auch deren praktische Anwendung im Unternehmensalltag. Bereits kleine sprachliche Ungenauigkeiten können erhebliche rechtliche Konsequenzen haben; deshalb legen wir besonderen Wert auf terminologische Präzision, Konsistenz und rechtliche Klarheit.
Dank unserer fundierten Erfahrung im schweizerischen Sozialversicherungs- und Vorsorgerecht übersetzen wir Pensionskassenreglemente, Vorsorgeinformationen sowie Merkblätter für Mitarbeitende präzise und verständlich. Diese Übersetzungen leisten einen wichtigen Beitrag zur internen Kommunikation und stellen sicher, dass Rechte und Pflichten der Mitarbeitenden klar und rechtssicher vermittelt werden – auch in mehrsprachigen Unternehmensstrukturen.
Auch bei umfangreichen und rechtlich komplexen Projekten wie Gesamtarbeitsverträgen (GAV), Sozialplänen im Falle kollektiver Entlassungen oder detaillierten Pensionskassenreglementen können sich unsere Kundinnen und Kunden auf die fachliche Präzision und die vertieften Kenntnisse unseres spezialisierten Teams verlassen. Wir sind mit branchenspezifischen Anforderungen ebenso vertraut wie mit den Besonderheiten unternehmensinterner Prozesse und sorgen für rechtssichere, konsistente Übersetzungen auch bei grossem Umfang.
Unsere Übersetzungen verbinden sprachliche Präzision mit fundiertem juristischem Fachwissen im schweizerischen und internationalen Recht.

Unsere Fachübersetzer/-innen und Senior Lawyer-Linguists verstehen juristische Terminologie und rechtliche Zusammenhänge bis ins Detail.
Arbeit nach ISO 17100 sowie höchste Sicherheits -und Vertraulichkeitsstandards für sensible juristische Inhalte.
Fundierte Kenntnisse der Schweizer Rechtsordnung und der kantonalen Besonderheiten.
Unterstützung durch moderne Technologie und erfahrenes Projektmanagement auch bei kurzen Lieferfristen.
Wir übersetzen arbeits- und sozialversicherungsrechtliche Dokumente mit höchster sprachlicher und rechtlicher Präzision – vertraulich, konsistent und rechtssicher.
Präzise Übersetzungen von Anstellungsbedingungen, Geheimhaltungsklauseln, Konkurrenzverboten sowie weiteren vertraglichen Regelungen im Arbeitsverhältnis.
Verständliche, konsistente und rechtssichere Übersetzungen interner Richtlinien und Reglemente für den Arbeitsalltag.
Fachgerechte Übersetzungen komplexer kollektivrechtlicher Vereinbarungen unter Berücksichtigung der schweizerischen arbeitsrechtlichen Rahmenbedingungen.
Klare und präzise Sprache für alle Parteien in sensiblen arbeitsrechtlichen Situationen.
Übersetzungen von Pensionskassenreglementen, Vorsorgeinformationen und Merkblättern im Bereich Sozialversicherungen und berufliche Vorsorge.
Ihre Dokumente werden ausschliesslich von unseren Teams aus qualifizierten Fachübersetzer/-innen und Übersetzer/-innen mit Anwaltspatent (Senior Lawyer-Linguists) übersetzt. Dadurch stellen wir sicher, dass jede Übersetzung höchsten sprachlichen und rechtlichen Anforderungen gerecht wird. Das bedeutet, alle Übersetzer/-innen verfügen nicht nur über muttersprachliche Kompetenz, sondern auch über fundierte und langjährige Erfahrung in juristischer Übersetzung.
Sie sind mit der juristischen Terminologie, den relevanten Rechtsordnungen und den feinen Bedeutungsnuancen rechtlicher Texte bestens vertraut. Zudem bringen alle unsere Fachübersetzer/-innen und Senior Lawyer-Linguists tiefgreifende Kenntnisse des Schweizer Rechts und der Begrifflichkeiten und Besonderheiten des schweizerischen Kontextes mit. Wir weisen Ihr Projekt Übersetzer/-innen mit spezifischer Expertise im relevanten Fachgebiet zu, sei es Gesellschafts-, Banken-, Versicherungsrecht oder ein anderes Gebiet.
Als Schweizer Unternehmen unterstehen wir dem Bundesgesetz vom 25. September 2020 über den Datenschutz (DSG) und den dazugehörigen Verordnungen. Alle Daten werden auf sicheren, Ende-zu-Ende-verschlüsselten Servern ausschliesslich in der Schweiz aufbewahrt. Unser gesamtes Team unterzeichnet strenge Geheimhaltungsvereinbarungen (NDAs), um absolute Diskretion zu gewährleisten, und untersteht strikten Datenschutz- und Sicherheitsvorgaben.
Unsere Arbeit nach der international anerkannten ISO-17100-Norm gewährleistet einen klar strukturierten, einwandfreien und geprüften Prozess. Für Sie bedeutet dies maximale Qualität, Nachvollziehbarkeit und Verlässlichkeit bei der Übersetzung Ihrer juristischen Dokumente. Die Norm schreibt unter anderem vor, dass jede Übersetzung zwingend von einer/einem zweiten, ebenso qualifizierten juristischen Übersetzer/-in revidiert wird (das sogenannte «Vier-Augen-Prinzip»).
Dieser unabhängige Revisionsprozess stellt sicher, dass Terminologie, Stil, Konsistenz und rechtliche Präzision stets gewährleistet werden und das Endprodukt höchsten Anforderungen entspricht. Durch diesen rigorosen Qualitätssicherungsschritt werden Fehler konsequent eliminiert und selbst feinste Bedeutungsnuancen überprüft. Dieser Prozess stellt die höchstmögliche Genauigkeit und Verlässlichkeit unserer Übersetzungen sicher – ein entscheidender Faktor für rechtlich relevante Dokumente, bei denen Präzision unerlässlich ist.
Bitte kontaktieren Sie uns für dringende Übersetzungen, damit wir uns Ihr Anliegen anschauen können. Je nach Verfügbarkeit unserer Übersetzungsteams können wir auch sehr kurze Fristen einhalten, wobei wir immer sicherstellen, dass die Übersetzung unseren höchsten Qualitätsstandards entspricht. Gerne unterbreiten wir Ihnen ein Angebot.
Eine beglaubigte Übersetzung enthält ein offizielles Zertifikat von Hieronymus, versehen mit einem Firmenstempel und einer Unterschrift, welches die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bestätigt und bei einem Notariat beglaubigt werden kann. In der Regel benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung für alle Dokumente, die bei einem Gericht, einer öffentlichen Stelle oder einer Behörde (z.B. Handelsregister, Migrationsämter) innerhalb der Schweiz eingereicht werden.
Die Preisgestaltung ist transparent und basiert auf mehreren Faktoren, hauptsächlich auf der Anzahl der Zeichen inkl. Leerzeichen im Ausgangstext, eine sogenannte Standardseite (ein Schweizer Standard, auch «Kanzleiseite» genannt). Die Endkosten können auch von der Sprachkombination, der Komplexität der juristischen Fachterminologie, der gewünschten Lieferfrist, von eventuellen Beglaubigungen oder Apostillen oder allfälligen Zusatzdienstleistungen wie komplexen Konvertierungen oder Alignments von Referenzdokumenten beeinflusst werden.
Für eine konkrete unverbindliche Offerte empfehlen wir Ihnen, uns Ihr Dokument per E-Mail an translations@hieronymus.ch zuzusenden oder es über unser sicheres Portal einzureichen.