By Lawyers for Lawyers
Vertrauliche, gerichtsverwertbare Übersetzungen von Anklageschriften, Beweismitteln und Rechtshilfeersuchen.

Wir übersetzen strafrechtliche Dokumente präzise, vertraulich und rechtlich belastbar für Verfahren vor in- und ausländischen Behörden und Gerichten.
Wir verfügen über umfassende Erfahrung in der Übersetzung strafrechtlicher Dokumente im Bereich der Wirtschaftskriminalität. Dazu zählen insbesondere Verfahren im Zusammenhang mit Geldwäscherei, der Verletzung von Geschäfts- oder Fabrikationsgeheimnissen, unlauterem Wettbewerb, Wirtschaftsspionage, Abgabebetrug sowie Steuerumgehung und Steuerhinterziehung. Unsere Übersetzungen berücksichtigen den rechtlichen Kontext, die terminologischen Besonderheiten und die Zielsetzung des jeweiligen Verfahrens.
Wir übersetzen regelmässig Unterlagen zu Betrugs- und Veruntreuungsdelikten im Bank- und Finanzbereich, etwa bei Veruntreuung durch Treuhänder oder Angestellte sowie bei arglistiger Vermögensschädigung. Dabei stellen wir sicher, dass strafrechtliche Vorwürfe, Sachverhaltsdarstellungen und rechtliche Würdigungen präzise und nachvollziehbar wiedergegeben werden.
Auch in weiteren Bereichen des Strafrechts sowie bei internationalen Rechtshilfeverfahren unterstützen wir unsere Kundinnen und Kunden mit präzisen Übersetzungen. Unsere spezialisierten Übersetzerinnen und Übersetzer erkennen potenzielle Zweideutigkeiten im Ausgangstext und sorgen für eine rechtssichere, konsistente und kontextgerechte Übertragung – auch bei Dokumenten aus ausländischen Rechtsordnungen.
Unsere Übersetzungen verbinden sprachliche Präzision mit fundierter juristischer Fachkompetenz im schweizerischen und internationalen Recht.

Unsere Fachübersetzer/-innen und Senior Lawyer-Linguists verstehen juristische Terminologie und rechtliche Zusammenhänge bis ins Detail.
Arbeit nach ISO 17100 sowie höchste Sicherheits -und Vertraulichkeitsstandards für sensible juristische Inhalte.
Fundierte Kenntnisse der Schweizer Rechtsordnung und der kantonalen Besonderheiten.
Unterstützung durch moderne Technologie und erfahrenes Projektmanagement auch bei kurzen Lieferfristen.
Unsere Fachübersetzer/-innen und Senior Lawyer-Linguists verstehen die spezifische Terminologie und die Grundsätze des Straf- und Strafprozessrechts und gewährleisten präzise, rechtssichere Übersetzungen.
Juristisch fundierte Übersetzungen für klare und präzise Formulierungen in strafrechtlichen Anklageschriften.
Zuverlässige Wiedergabe amtlicher Entscheidungen für Verständlichkeit im In- und Ausland.
Exakte Übersetzungen für rechtssichere Zustellungen und strafprozessuale Verfahren.
Fachgerechte Übersetzungen für nachvollziehbare, konsistente und belastbare Beweisunterlagen.
Verlässliche Übersetzungen für grenzüberschreitende Rechtshilfeverfahren unter Berücksichtigung unterschiedlicher Rechtsordnungen.
Rechtlich klare Übersetzungen für komplexe internationale Auslieferungsverfahren.
Sorgfältige Übersetzungen für die exakte Wiedergabe richterlicher Entscheidungen und strafrechtlicher Sanktionen.
Ihre Dokumente werden ausschliesslich von unseren Teams aus qualifizierten Fachübersetzer/-innen und Übersetzer/-innen mit Anwaltspatent (Senior Lawyer-Linguists) übersetzt. Dadurch stellen wir sicher, dass jede Übersetzung höchsten sprachlichen und rechtlichen Anforderungen gerecht wird. Das bedeutet, alle Übersetzer/-innen verfügen nicht nur über muttersprachliche Kompetenz, sondern auch über fundierte und langjährige Erfahrung in juristischer Übersetzung.
Sie sind mit der juristischen Terminologie, den relevanten Rechtsordnungen und den feinen Bedeutungsnuancen rechtlicher Texte bestens vertraut. Zudem bringen alle unsere Fachübersetzer/-innen und Senior Lawyer-Linguists tiefgreifende Kenntnisse des Schweizer Rechts und der Begrifflichkeiten und Besonderheiten des schweizerischen Kontextes mit. Wir weisen Ihr Projekt Übersetzer/-innen mit spezifischer Expertise im relevanten Fachgebiet zu, sei es Gesellschafts-, Banken-, Versicherungsrecht oder ein anderes Gebiet.
Als Schweizer Unternehmen unterstehen wir dem Bundesgesetz vom 25. September 2020 über den Datenschutz (DSG) und den dazugehörigen Verordnungen. Alle Daten werden auf sicheren, Ende-zu-Ende-verschlüsselten Servern ausschliesslich in der Schweiz aufbewahrt. Unser gesamtes Team unterzeichnet strenge Geheimhaltungsvereinbarungen (NDAs), um absolute Diskretion zu gewährleisten, und untersteht strikten Datenschutz- und Sicherheitsvorgaben.
Unsere Arbeit nach der international anerkannten ISO-17100-Norm gewährleistet einen klar strukturierten, einwandfreien und geprüften Prozess. Für Sie bedeutet dies maximale Qualität, Nachvollziehbarkeit und Verlässlichkeit bei der Übersetzung Ihrer juristischen Dokumente. Die Norm schreibt unter anderem vor, dass jede Übersetzung zwingend von einer/einem zweiten, ebenso qualifizierten juristischen Übersetzer/-in revidiert wird (das sogenannte «Vier-Augen-Prinzip»).
Dieser unabhängige Revisionsprozess stellt sicher, dass Terminologie, Stil, Konsistenz und rechtliche Präzision stets gewährleistet werden und das Endprodukt höchsten Anforderungen entspricht. Durch diesen rigorosen Qualitätssicherungsschritt werden Fehler konsequent eliminiert und selbst feinste Bedeutungsnuancen überprüft. Dieser Prozess stellt die höchstmögliche Genauigkeit und Verlässlichkeit unserer Übersetzungen sicher – ein entscheidender Faktor für rechtlich relevante Dokumente, bei denen Präzision unerlässlich ist.
Bitte kontaktieren Sie uns für dringende Übersetzungen, damit wir uns Ihr Anliegen anschauen können. Je nach Verfügbarkeit unserer Übersetzungsteams können wir auch sehr kurze Fristen einhalten, wobei wir immer sicherstellen, dass die Übersetzung unseren höchsten Qualitätsstandards entspricht. Gerne unterbreiten wir Ihnen ein Angebot.
Eine beglaubigte Übersetzung enthält ein offizielles Zertifikat von Hieronymus, versehen mit einem Firmenstempel und einer Unterschrift, welches die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bestätigt und bei einem Notariat beglaubigt werden kann. In der Regel benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung für alle Dokumente, die bei einem Gericht, einer öffentlichen Stelle oder einer Behörde (z.B. Handelsregister, Migrationsämter) innerhalb der Schweiz eingereicht werden.
Die Preisgestaltung ist transparent und basiert auf mehreren Faktoren, hauptsächlich auf der Anzahl der Zeichen inkl. Leerzeichen im Ausgangstext, eine sogenannte Standardseite (ein Schweizer Standard, auch «Kanzleiseite» genannt). Die Endkosten können auch von der Sprachkombination, der Komplexität der juristischen Fachterminologie, der gewünschten Lieferfrist, von eventuellen Beglaubigungen oder Apostillen oder allfälligen Zusatzdienstleistungen wie komplexen Konvertierungen oder Alignments von Referenzdokumenten beeinflusst werden.
Für eine konkrete unverbindliche Offerte empfehlen wir Ihnen, uns Ihr Dokument per E-Mail an translations@hieronymus.ch zuzusenden oder es über unser sicheres Portal einzureichen.