By Lawyers for Lawyers
Rechtssichere, vertrauliche und gerichtsverwertbare Übersetzungen aller Prozessdokumente.

Wir übersetzen Prozessdokumente für Gerichts- und Schiedsverfahren präzise, termingerecht und streng vertraulich – auch unter engen Fristen.
Zu unseren Kernkompetenzen gehört die präzise Übersetzung jeglicher Dokumente im Zusammenhang mit Gerichts- und Schiedsverfahren. Dazu zählen Rechtsschriften wie Klagen, Klageantworten, Repliken, Dupliken, Eingaben der Gegenpartei sowie Urteile und weitere verfahrensrelevante Unterlagen wie Beweisofferten. Wir kennen die üblichen Wendungen und rechtssprachlichen Eigenheiten der Kantone und auf internationaler Ebene und stellen sicher, dass juristische Argumentationslinien klar und konsistent wiedergegeben werden. Dabei halten wir uns an die Terminologie des Bundesrechts und berücksichtigen Kontext sowie Zielpublikum der Übersetzung.
Bei Schutzschriften, Arrestgesuchen oder Gesuchen um superprovisorische Massnahmen ist die Zeit oft entscheidend. Unsere grosse Erfahrung in diesen Bereichen erlaubt es uns, juristisch präzise Übersetzungen auch dann zu liefern, wenn das Zeitfenster sehr knapp ist. In über fünfzehn Jahren haben wir Terminologiedatenbanken und Themendossiers entwickelt, die eine fundierte Übersetzung der Begriffe des Zivilprozessrechts sowie des Schuldbetreibungs- und Konkursrechts – auch ins Englische – ermöglichen.
Die getreue Übersetzung von Klagebeilagen kann strategisch entscheidend sein. Wir übersetzen Beilagen im Kontext der übrigen Prozessunterlagen und empfehlen, uns relevante Passagen zur Verfügung zu stellen, in denen auf Beweismittel Bezug genommen wird. Ebenso schätzen unsere Kundinnen und Kunden die Sorgfalt, mit der wir Auszüge aus Lehre und Rechtsprechung übersetzen und dabei – je nach Zielsprache – die Terminologie und üblichen Wendungen der jeweiligen Schweizer Sprachregion sowie Bundesgerichtsentscheide in der entsprechenden Sprache berücksichtigen. Bei Übersetzungen ins Englische führen wir bei Bedarf rechtsvergleichende Nachforschungen durch, um die Bedeutung schweizerischer Begriffe exakt zu vermitteln – insbesondere bei Urteilen, Entscheiden, Verfügungen und Schiedssprüchen.
Unsere Übersetzungen verbinden sprachliche Präzision mit fundierter juristischer Fachkompetenz im schweizerischen und internationalen Kontext.

Unsere Fachübersetzer/-innen und Senior Lawyer-Linguists verstehen juristische Terminologie und rechtliche Zusammenhänge bis ins Detail.
Arbeit nach ISO 17100 sowie höchste Sicherheits -und Vertraulichkeitsstandards für sensible juristische Inhalte.
Fundierte Kenntnisse der Schweizer Rechtsordnung und der kantonalen Besonderheiten.
Unterstützung durch moderne Technologie und erfahrenes Projektmanagement auch bei kurzen Lieferfristen.
Genaue, präzise und sorgfältige Übersetzungen von Dokumenten im Rahmen von Gerichts- und Schiedsverfahren.
Überzeugende Übersetzungen für eine klare rechtliche Argumentation in gerichtlichen und schiedsgerichtlichen Verfahren.
Sorgfältige Übersetzungen für eine nachvollziehbare Beweisführung, abgestimmt auf den Kontext des Verfahrens.
Verlässliche Übersetzungen richterlicher und schiedsgerichtlicher Entscheide mit hoher terminologischer Genauigkeit.
Getreue Wiedergabe von Aussagen und Erklärungen für den Einsatz vor Behörden, Gerichten und Schiedsgerichten.
Juristisch fundierte Übersetzungen komplexer rechtlicher Bewertungen unter Berücksichtigung von Kontext und Terminologie.
Klare Übersetzungen für reibungslose internationale Verfahrensabläufe, Zustellungen und Beweiserhebungen.
Ihre Dokumente werden ausschliesslich von unseren Teams aus qualifizierten Fachübersetzer/-innen und Übersetzer/-innen mit Anwaltspatent (Senior Lawyer-Linguists) übersetzt. Dadurch stellen wir sicher, dass jede Übersetzung höchsten sprachlichen und rechtlichen Anforderungen gerecht wird. Das bedeutet, alle Übersetzer/-innen verfügen nicht nur über muttersprachliche Kompetenz, sondern auch über fundierte und langjährige Erfahrung in juristischer Übersetzung.
Sie sind mit der juristischen Terminologie, den relevanten Rechtsordnungen und den feinen Bedeutungsnuancen rechtlicher Texte bestens vertraut. Zudem bringen alle unsere Fachübersetzer/-innen und Senior Lawyer-Linguists tiefgreifende Kenntnisse des Schweizer Rechts und der Begrifflichkeiten und Besonderheiten des schweizerischen Kontextes mit. Wir weisen Ihr Projekt Übersetzer/-innen mit spezifischer Expertise im relevanten Fachgebiet zu, sei es Gesellschafts-, Banken-, Versicherungsrecht oder ein anderes Gebiet.
Als Schweizer Unternehmen unterstehen wir dem Bundesgesetz vom 25. September 2020 über den Datenschutz (DSG) und den dazugehörigen Verordnungen. Alle Daten werden auf sicheren, Ende-zu-Ende-verschlüsselten Servern ausschliesslich in der Schweiz aufbewahrt. Unser gesamtes Team unterzeichnet strenge Geheimhaltungsvereinbarungen (NDAs), um absolute Diskretion zu gewährleisten, und untersteht strikten Datenschutz- und Sicherheitsvorgaben.
Unsere Arbeit nach der international anerkannten ISO-17100-Norm gewährleistet einen klar strukturierten, einwandfreien und geprüften Prozess. Für Sie bedeutet dies maximale Qualität, Nachvollziehbarkeit und Verlässlichkeit bei der Übersetzung Ihrer juristischen Dokumente. Die Norm schreibt unter anderem vor, dass jede Übersetzung zwingend von einer/einem zweiten, ebenso qualifizierten juristischen Übersetzer/-in revidiert wird (das sogenannte «Vier-Augen-Prinzip»).
Dieser unabhängige Revisionsprozess stellt sicher, dass Terminologie, Stil, Konsistenz und rechtliche Präzision stets gewährleistet werden und das Endprodukt höchsten Anforderungen entspricht. Durch diesen rigorosen Qualitätssicherungsschritt werden Fehler konsequent eliminiert und selbst feinste Bedeutungsnuancen überprüft. Dieser Prozess stellt die höchstmögliche Genauigkeit und Verlässlichkeit unserer Übersetzungen sicher – ein entscheidender Faktor für rechtlich relevante Dokumente, bei denen Präzision unerlässlich ist.
Bitte kontaktieren Sie uns für dringende Übersetzungen, damit wir uns Ihr Anliegen anschauen können. Je nach Verfügbarkeit unserer Übersetzungsteams können wir auch sehr kurze Fristen einhalten, wobei wir immer sicherstellen, dass die Übersetzung unseren höchsten Qualitätsstandards entspricht. Gerne unterbreiten wir Ihnen ein Angebot.
Eine beglaubigte Übersetzung enthält ein offizielles Zertifikat von Hieronymus, versehen mit einem Firmenstempel und einer Unterschrift, welches die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bestätigt und bei einem Notariat beglaubigt werden kann. In der Regel benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung für alle Dokumente, die bei einem Gericht, einer öffentlichen Stelle oder einer Behörde (z.B. Handelsregister, Migrationsämter) innerhalb der Schweiz eingereicht werden.
Die Preisgestaltung ist transparent und basiert auf mehreren Faktoren, hauptsächlich auf der Anzahl der Zeichen inkl. Leerzeichen im Ausgangstext, eine sogenannte Standardseite (ein Schweizer Standard, auch «Kanzleiseite» genannt). Die Endkosten können auch von der Sprachkombination, der Komplexität der juristischen Fachterminologie, der gewünschten Lieferfrist, von eventuellen Beglaubigungen oder Apostillen oder allfälligen Zusatzdienstleistungen wie komplexen Konvertierungen oder Alignments von Referenzdokumenten beeinflusst werden.
Für eine konkrete unverbindliche Offerte empfehlen wir Ihnen, uns Ihr Dokument per E-Mail an translations@hieronymus.ch zuzusenden oder es über unser sicheres Portal einzureichen.