by Lawyers for Lawyers

Judicial and arbitral proceedings

Legally secure, confidential and court-admissible translations of all trial documents.

Our services in judicial and arbitral proceedings

We provide accurate, timely and strictly confidential translations of trial documents for judicial and arbitral proceedings, even under tight deadlines.

Submissions & procedural documents

Our core skills include the precise translation of any documents pertaining to judicial and arbitral proceedings. These include legal documents, e.g. complaints, statements of defence, replies, rejoinders, submissions of the adverse party, as well as judgements and other procedural documents, such as offers of evidence. We are familiar with the standard expressions and particular legal phrasing on the cantonal and international levels and convey the lines of argument clearly and consistently. We abide by the terminology of Swiss federal law and take the translation’s context and target audience into account.

Urgent proceedings & interim measures

Time is often of the essence for precautionary measures, arrest warrants or petitions for ex parte measures. Our vast experience in such areas enables us to deliver legally accurate translations even under very tight deadlines. For over fifteen years, we have developed termbases and theme-specific glossaries, ensuring solid translations of the terms of civil procedure, debt enforcement, and bankruptcy law, including into English.

Judgements, supporting documents, case law & legal English

The faithful translation of supporting documents can be decisive. We translate supporting documents in the context of the other procedural documents and advise you to provide us with the relevant passages in which the exhibit is cited. Our clients also appreciate the care with which we translate excerpts from legal scholarship and case law; depending on the target language, we take into account the terminology and standard expressions of the relevant Swiss language region as well as Federal Supreme Court decisions in the corresponding language. When translating into English, we conduct comparative legal research where required in order to convey the meaning of the Swiss terms accurately, particularly in the case of judgements, rulings, orders. and arbitration awards.

Legal expertise & quality

Our translations combine linguistic precision with well-founded expertise in the Swiss and international context.

Document legal translation

Unsurpassed legal expertise

Certified quality & confidentiality

In-depth understanding of Swiss law

Urgent deadlines handled efficiently

Translated documents

Accurate, precise and careful translations of documents in the context of judicial and arbitral proceedings.

Check ikon

Submissions & pleadings

Cogent translations for clear legal argumentation in judicial and arbitral proceedings.

Check ikon

Evidence & Exhibits

Careful translations for comprehensible lines of argument, adapted to the context of the proceedings.

Check ikon

Court judgements & arbitration awards

Reliable translations of court judgements and arbitral awards, with great terminological precision.

Check ikon

Witness testimony & affidavits

Faithful translations of testimony and affidavits for proceedings before public authorities, courts and arbitral tribunals.

Check ikon

Legal opinions

Legally sound translations of complex legal assessments, taking context and terminology into account.

Check ikon

Requests for mutual assistance

Clear translations to ensure smooth-running international proceedings, service of documents and evidence collection.

Frequently Asked Questions

Who exactly will translate my legal documents?

Your documents are translated exclusively by our team of qualified specialised translators and Senior Lawyer-Linguists (translators admitted to the bar). This ensures that each translation meets the highest linguistic and legal standards. This means that all our translators have not only have native-level proficiency but also extensive experience in legal translation. They are well-versed in the legal terminology of the relevant legal systems and familiar with the subtle nuances in meaning in legal texts. In addition, all our specialised translators and Senior Lawyer-Linguists have in-depth knowledge of Swiss law and the terminology and specificities of the Swiss legal environment. We entrust your project to translators with specific expertise in the relevant specialisation, whether corporate, banking, or insurance law or another field.

How do you guarantee the confidentiality of our sensitive documents?

As a Swiss company, we are subject to the Federal Act on Data Protection of 25 September 2020 (FADP) and its implementing ordinances. All data is stored on secure end-to-end encrypted servers located exclusively in Switzerland. Our entire team signs strict non-disclosure agreements (NDAs) to ensure absolute discretion and is subject to strict data protection and security guidelines.

What does your ISO 17100 certification mean for my project?

The compliance of our workflow with the internationally recognised ISO 17100 standard ensures a clearly structured, smooth-running and verified process. For you, this means top quality, traceability and reliability for the translation of your legal documents. The standard stipulates, among other things, that each translation must be reviewed by second equally qualified legal translator (the so-called “four-eyes principle”). This double-review process ensures that the final product always meets the highest standards, with proper terminology, style, consistency, and legal accuracy, . Thanks to this rigorous quality assurance phase, errors are systematically eliminated and the text is scrutinised down to the finest nuance. This process ensures the optimal accuracy and reliability of our translations: these are decisive factors for legal documents, where precision is indispensable.

Can you meet extremely urgent deadlines?

Please contact us in case you need an urgent translation so that we can look into your request. Depending on the availability of our translation team, we may be able to meet even very tight deadlines, in which case we always make sure that the translation will meet strict quality standards. We would be happy to send you a quote.

What is a certified translation and do I need one?

A certified translation contains an official certification from Hieronymus accompanied by a company stamp and signature confirming the accuracy and completeness of the translation and can be notarised. As a rule, you need a certified translation for all documents submitted to a court, a public body or a government agency (e.g. commercial register, commercial registry, migration offices) within Switzerland.

How is the price calculated for a legal translation?

The pricing is transparent and based on several factors, mainly the number of characters, including spaces, in the source text, a so-called standard page (a Swiss standard). The final cost may also depend on the language combination, the complexity of the legal terminology, the requested delivery date, any desired certifications or apostilles. Or any additional services, such as complex conversions or alignments of reference documents. For a specific non-binding offer, we advise you to send us your document by e-mail to translations@hieronymus.ch or submit it via our secure portal.

Ensure official recognition of your documents.