by Lawyers for Lawyers
Traductions précises de polices, de conditions générales d'assurance, de contrats et de dossiers de sinistre pour le marché suisse.

Nous proposons aux compagnies d'assurances et à leurs services juridiques des traductions exactes, respectant la terminologie et juridiquement fiables.
Depuis plus de 15 ans, Hieronymus est l’agence de traduction juridique de référence de plusieurs compagnies d’assurances. Nous disposons d’une grande expérience dans différents domaines du droit des assurances et traduisons, entre autres, des documents relevant des assurances de choses (assurance ménage, assurance bâtiments), des assurances de personnes (assurance vie et accident) et des assurances de patrimoine comme les assurances responsabilité civile et de protection juridique. Nous veillons toujours à utiliser la terminologie spécialisée, dans le respect du cadre juridique.
Les textes relevant du droit des assurances requièrent une compréhension fine de la terminologie spécifique au secteur et des structures contractuelles sous-jacentes. Nos traductions transmettent également de manière précise et fiable des contenus complexes relevant du droit des assurances et garantissent que la terminologie, les définitions et les nuances sont reflétées de manière cohérente et juridiquement correcte.
Si une compagnie d’assurances dispose d’un service linguistique interne, nous veillons à une collaboration étroite et transparente. Les instructions concernant la terminologie, les guides stylistiques et les mémoires de traduction sont intégrés, sur demande, au processus de traduction. De cette manière, les conventions linguistiques spécifiques à l’entreprise sont reprises dans le texte traduit. La cohérence terminologique est ainsi assurée.
Nos traductions allient précision linguistique et compétences juridiques fondées en droit suisse et en droit international.

Nos traducteurs et traductrices spécialisés, ainsi que nos Senior Lawyer-Linguists, appréhendent jusque dans les moindres détails la terminologie et les aspects juridiques.
Nous travaillons selon la norme ISO 17100 avec des standards de qualité et de sécurité extrêmement élevés concernant les contenus juridique sensibles.
Connaissances établies de l’ordre juridique suisse et des particularités relatives à chaque canton.
Même lors de délais de livraison courts, nous travaillons avec une technologie moderne et une gestion de projets de pointe.
Traductions spécialisées pour tout type de document relevant du droit des assurances.
Traductions précises de conditions générales d’assurances complexes, garantissant une sécurité juridique maximale et des bases contractuelles claires.
Traductions claires et compréhensibles expliquant l’étendue des prestations, les exclusions et les couvertures.
Traductions soignées permettant une évaluation claire, cohérente et fiable des dossiers de sinistre.
Langage compréhensible et cohérent pour communiquer en toute transparence à notre clientèle des informations en rapport avec les assurances.
Nos traductions sont exclusivement effectuées par nos équipes de traducteurs et de traductrices qualifiés et par nos linguistes titulaires du brevet d’avocat suisse (Senior Lawyer-Linguists). Nous nous assurons de la sorte que chaque traduction réponde aux normes linguistiques et juridiques les plus élevées. Tous nos linguistes traduisent dans leur langue maternelle et disposent d’un savoir-faire de longue date en traduction juridique. Nos linguistes maîtrisent parfaitement la terminologie juridique, les différents systèmes juridiques et les nuances subtiles présentes dans les textes juridiques. De plus, tous nos linguistes et Senior Lawyer-Linguists disposent d’une expertise pointue en droit suisse et en connaissent la terminologie et les particularités. Nous confions votre projet à des linguistes disposant d’une expertise dans le domaine juridique concerné, que ce soit en droit des sociétés, en droit bancaire, en droit des assurances, ou dans un autre domaine juridique.
Nous sommes une entreprise suisse soumise à la Loi fédérale du 25 septembre 2020 sur la protection des données (LPD) et à ses ordonnances. Toutes les données sont stockées sur des serveurs sécurisés, cryptés de bout-en-bout et situés exclusivement en Suisse. Pour garantir une discrétion absolue, tous les membres de notre équipe doivent signer des accords de confidentialité stricts et sont également soumis à des règles rigoureuses en matière de protection et de sécurité des données.
Notre travail est conforme à la norme internationale ISO 17100, gage d’un processus structuré et éprouvé. Vous bénéficiez ainsi d’une qualité optimale, d’une parfaite traçabilité et d’une grande fiabilité dans la traduction de vos documents juridiques. La norme prévoit notamment que chaque traduction doit être revue par un ou une deuxième traducteur ou traductrice qualifié(e) (principe du double contrôle). Ce processus de révision garantit le respect de la terminologie, du style, de la cohérence et de la précision juridique, afin que le produit final réponde aux exigences les plus élevées. Grâce à cette étape rigoureuse du contrôle qualité, les erreurs sont systématiquement éliminées et les nuances de style les plus subtiles sont vérifiées. Ce processus garantit des traductions fiables et justes – un facteur décisif pour la traduction de documents juridiques nécessitant la plus grande précision.
N’hésitez pas à nous contacter si votre demande de traduction est urgente. Selon la disponibilité de notre équipe de linguistes, nous pouvons effectuer des traductions dans des délais très courts. Dans ce cas également, nous nous assurons que les traductions répondent toujours aux normes de qualité élevées. Nous vous envoyons volontiers notre devis.
Une traduction notariée contient un certificat officiel de Hieronymus ainsi qu’un tampon de l’entreprise et une signature. Ce certificat atteste de la fidélité et de l'exhaustivité de la traduction. Il peut être notarié. En règle générale, tous les documents destinés à un tribunal, à un organisme public ou à une autorité publique (par ex. registre du commerce, service des migrations) doivent être accompagnés d'une traduction certifiée conforme en Suisse.
Nos prix sont fixes et transparents. Ils reposent sur différents facteurs, notamment sur le nombre de caractères – espaces incluses – du document source. Une page standard contient 1’800 caractères. Il s’agit d’une norme suisse. Le prix définitif dépend également de la combinaison de langues, de la complexité du texte juridique, du délai de livraison souhaité et des éventuelles notarisations, apostilles ou services supplémentaires souhaités (conversions complexes, alignements...). Pour obtenir un devis concret et sans engagement, nous vous recommandons de nous envoyer votre document à traduire par e-mail à translations@hieronymus.ch ou de le téléverser sur notre portail sécurisé.