by Lawyers for Lawyers

Traductions avec apostille

Traductions notariées reconnues à l’étranger selon la Convention de La Haye. Nous nous chargeons de faire apostiller vos documents juridiques, administratifs et officiels dans le respect des exigences formelles et des délais impartis.

Quand une apostille est-elle nécessaire?

Une apostille est nécessaire lorsque la traduction notariée est destinée à être utilisée dans un pays signataire de la Convention de La Haye. Elle certifie l’authenticité de la signature et de la fonction de l’officier public tout en conférant au document une validité juridique à l’étranger. Les apostilles sont souvent nécessaires pour les procédures devant les tribunaux et les autorités, pour les inscriptions au registre du commerce, pour les démarches relatives au séjour et à la migration, ainsi que pour les procédures de reconnaissance et en lien avec un cursus d'études. Hieronymus s’occupe de vos apostilles par l’intermédiaire des services cantonaux compétents et veille au respect des exigences formelles des pays auxquels elles sont destinées.

Arrow icon

Conformité juridique

Traductions notariées reconnues à l’étranger selon la Convention de La Haye.

Arrow icon

Conformité règlementaire

La signature et la qualité du signataire sont attestées par les autorités compétentes.

Arrow icon

Admission officielle

Admission par les tribunaux, les administrations et les autorités étrangères.

Obtention d’une apostille – étape par étape

Nous nous occupons de faire notarier et apostiller vos traductions auprès du notaire et des autorités cantonales. Vos documents sont ainsi admis directement à l’étranger, ce qui vous permet de gagner du temps.

Legal Document translations
Check ikon

Traductions notariées

Le certificat de traduction présentant le tampon de l'entreprise doit être signé et notarié avant d’être apostillé.

Check ikon

Apostille par la Chancellerie d'Etat

L’apostille est délivrée par la Chancellerie d’Etat cantonale compétente et atteste l’authenticité de la signature du notaire.

Check ikon

Utilisation à l'étranger

La traduction apostillée est ensuite valable sans autre formalité dans les pays signataires de la Convention de La Haye.

FAQ

Qu’est-ce qu’une traduction notariée, exactement?

Toute traduction notariée est assortie d’un certificat attestant que celle-ci est fidèle et exhaustive. Le certificat présente le tampon officiel de l’entreprise et une signature. Il peut être ensuite notarié. La traduction notariée est ainsi juridiquement valable aux fins de son dépôt auprès des tribunaux, autorités et autres instances administratives suisses.

Quand une apostille est-elle nécessaire?

Une apostille est nécessaire lorsque le document notarié est destiné à être utilisé dans un pays autre que la Suisse et signataire de la Convention de la Haye. Une apostille certifie l’authenticité de la notarisation et confère au document une validité juridique à l’étranger. Nous contactons nous même les administrations compétentes pour la notarisation et l’apostille de vos traductions.

Que comprend le processus d’assurance qualité (ISO 17100)?

Notre processus d’assurance qualité est conforme à la norme ISO 17100 et au principe du double contrôle. Chaque traduction est réalisée par un traducteur ou une traductrice qualifié(e), puis relue et retravaillée par un ou une linguiste titulaire du brevet d'avocat suisse (Senior Lawyer-Linguist). Par conséquent, toutes nos traductions offrent un niveau élevé de précision juridique et technique.

Travaillez-vous avec des outils de traduction automatique?

Nous utilisons des outils de traduction automatique uniquement sur demande et lorsque le document à traduire s'y prête. Dans ce cas, nos linguistes effectuent toujours un post-editing professionnel selon la norme ISO 18587 pour garantir une traduction fiable, respectant rigoureusement la terminologie et l’exactitude juridique.

Comment la confidentialité et la sécurité de mes documents sont-elles garanties?

Tous les documents sont transmis via des canaux sécurisés et ils sont uniquement sauvegardés sur des serveurs en Suisse. Nos collaborateurs et collaboratrices sont soumis à des obligations de confidentialité et respectent strictement la loi fédérale sur la protection des données (LPD).

Quelle est la première étape pour faire traduire mes documents?

Vous pouvez nous envoyer votre texte à traduire par e-mail à translations@hieronymus.ch en nous indiquant la langue source, la langue cible, le délai de livraison, le type de document et toute information pertinente (par ex. notarisation/apostille). Nous vous enverrons aussi rapidement que possible notre offre sans engagement assortie de notre délai de livraison. Vous pouvez également nous contacter par téléphone au +41 (0)44 380 22 34.

Des traductions juridiques fiables répondant à vos besoins