Die maschinelle Übersetzung (MT vom englischen Begriff Machine Translation, auch MÜ, kurz für Maschinelle Übersetzung) kann ein überaus nützliches Hilfsmittel sein, dem jedoch nie blind vertraut werden sollte. Insbesondere bei Rechtstexten ist es immer ein Muss, den generierten Zieltext gründlich durchzulesen. In der Regel sind gewisse Änderungen oder Umformulierungen erforderlich (sogenanntes Post-Editing). Es gibt jedoch auch einige Möglichkeiten, wie Sie die Ergebnisse der MT bereits bevor Sie Ihren Text übersetzen lassen verbessern können. Hier sind ein paar Tipps, wie Sie das Beste aus der maschinellen Übersetzung herausholen können.
Wahl der (für Sie) passenden MT-Engine
~ Es gibt keine MT-Lösung für alle Zwecke. ~
Ermitteln Sie Ihre Bedürfnisse und wählen Sie die MT-Engine, die diesen am besten entspricht. Folgende Punkte sollten dabei berücksichtigt werden:
• Vertraulichkeit & Datenschutz (insb. bei juristischen Übersetzungen)
• Regionale Sprachvarianten (insb. bei Schweizer Zielpublikum)
• Fachlichkeit der zu übersetzenden Texte (insb. für Rechts- & Finanzübersetzungen):
spezialisierte MT-Engine <=> fachliche Dokumente
allgemeine MT-Engine <=> alltägliche Texte
Verfassen des Ausgangstextes
Wenn Sie bereits wissen, dass Ihr Text übersetzt werden muss (z. B. mehrsprachige Richtlinien, allgemeine Geschäftsbedingungen, sonstige Kundeninformationen), sollten Sie folgende Grundsätze beim Verfassen des Textes beachten:
• Vermeiden Sie Mehrdeutigkeiten
• Verwenden Sie ein einfaches Layout (keine unnötigen Zeilen- oder Seitenumbrüche, kein Spaltentext usw.)
• Stellen Sie sicher, dass Ihr Text frei von Rechtschreib- und Grammatikfehlern ist
• Schreiben Sie nicht in verschachtelten Sätzen
• Achten Sie sich auf die Einheitlichkeit der Terminologie
klarer und «sauberer» Text = höhere Qualität bei MT = weniger Post-Editing erforderlich
Pre-Editing von bestehenden Ausgangstexten
Pre-Editing: das Vorbearbeiten von bestehenden Texten (z. B. Gerichtsurteilen, Verträgen, Statuten) vor der Übersetzung durch MT gemäss den oben aufgelisteten Grundsätzen (Abschnitt «Verfassen des Ausgangstextes»). Je nach Qualität des ursprünglichen Ausgangstextes kann Pre-Editing Folgendes umfassen:
• Korrektur von:
– Rechtschreib-/Tippfehlern
– grammatikalischen Fehlern
– fehlender oder falscher Zeichensetzung
• Umschreibung von:
– mehrdeutigen Passagen
– ganzen Abschnitten zur Vereinfachung der Satzstruktur
Eine sorgfältige Vorbereitung des Ausgangstextes ermöglicht bessere MT-Ergebnisse und verringert den Aufwand in der Post-Editing-Phase erheblich.