Hieronymus cherche un/une Stagiaire en traduction juridique (DE/EN -> FR ou DE/FR -> EN)

Stagiaire en traduction juridique (DE/EN -> FR ou DE/FR -> EN) (40-100%) Lieu de travail: Ville de Fribourg ou Ville de Zurich Date limite d’envoi du dossier de candidature: 15 mars 2023 Hieronymus SA effectue des traductions juridiques de haute qualité pour des études d’avocat/es et les services juridiques de banques et de grandes entreprises […]

Continue ReadingMore Tag

Hieronymus cherche un/une stagiaire en Translation Project Manager dans le domaine juridique 100%

Stagiaire – Translation Project Manager dans le domaine juridique (100%) – à partir de novembre 2022 ou à convenir – Lieu de travail : ville de Zurich   Hieronymus est une entreprise spécialisée dans l’offre de services linguistiques juridiques aux cabinets d’avocats, ainsi qu’aux services juridiques de grandes entreprises et de banques. Nous effectuons des […]

Continue ReadingMore Tag

Hieronymus cherche un/une stagiaire en traduction juridique (DE/EN → FR ou DE/FR → EN)

Stagiaire en traduction juridique (DE/EN → FR ou DE/FR → EN) (100%) Lieu de travail : Ville de Zurich   Hieronymus SA effectue des traductions juridiques de haute qualité pour des études d’avocats et les services juridiques de banques et de grandes entreprises suisses. Toutes nos traductions sont relues, avant envoi au client, par un(e) […]

Continue ReadingMore Tag

Hieronymus sucht eine/n Praktikant/in in juristischer Übersetzung (FR/EN -> DE)

Praktikant/in in juristischer Übersetzung (FR/EN -> DE) (100%) Arbeitsort: Zürich, Schweiz (Stadt) Hieronymus AG liefert qualitativ hochstehende juristische Übersetzungen für Anwaltskanzleien und die Rechtsabteilungen von Banken und Grossunternehmen. Alle unsere Übersetzungen werden von einem Fachübersetzer übersetzt und von einem Senior Lawyer-Linguist mit Schweizer Anwaltspatent lektoriert. Seit Anfang 2020 bietet Hieronymus AG auch die erste auf […]

Continue ReadingMore Tag

Legal English Shot – What are the German and English equivalents of the French expression “sous les réserves d’usage”?

What is the meaning of that expression in Swiss law? Most legal jurisdictions assign a special status to correspondence between lawyers as a means of facilitating the amicable resolutions of disputes. This makes it possible for the parties to speak freely and openly with one another while negotiating an out-of-court settlement. In Switzerland, lawyers are […]

Continue ReadingMore Tag

Legal English Shot – In English, a “partner” is the superior of an “associate”. In French, the partner of an associée is her loving spouse.

How are the various members of a law firm referred to in English, French, German, and Italian? As the influence of Anglo-Saxon law firms in Europe grows, it is becoming more and more common to hear lawyers in Romandie speaking of colleagues who have become “partners” in a law firm, rather than “associés”.  Use of […]

Continue ReadingMore Tag

Legal English Shot – What are the English terms for a “Prokurist” / “fondé de procuration” and a “Handlungsbevollmächtigter” / “mandataire commercial”?

Terms relating to rights of representation and signing authority in companies   A company is normally represented by the members of its governing body (Exekutivorgan; organe exécutif; organo esecutivo), as registered in the commercial register. In the case of a company limited by shares, for example, this would include the following (recommended English terminology for the […]

Continue ReadingMore Tag

Posts navigation

1 2 3 4