Contentieux et arbitrage

La traduction de documents dans le domaine du contentieux et de l’arbitrage représente notre domaine de compétence principal, au niveau tant du nombre de mandats reçus que du nombre de pages traduites. Nos clients peuvent ainsi compter sur plus de dix années d’expérience acquise dans le cadre de dossiers sensibles, notamment dans le contentieux bancaire.

Afin que notre client ait le temps de lire et de commenter une écriture (demande, réponse, réplique, duplique, etc.) avant son dépôt, nous traduisons les projets correspondants dans les plus brefs délais. Nous traduisons également en temps utile les jugements et les mémoires de la partie adverse, afin que le client puisse prendre position dans les délais de procédure ou de recours généralement très serrés. Nous traduisons en outre régulièrement des pièces et des extraits de doctrine ou de jurisprudence suisses à déposer dans le cadre de procédures internationales.

Grâce à notre service Hieronymus Plus, la version traduite d’une écriture peut être directement déposée à titre d’original auprès du tribunal compétent. Dans un tel cas, nous veillons au respect des spécificités cantonales et juridico-linguistiques du canton de destination. Dans le cadre du service Hieronymus Plus, notre Senior Lawyer-Linguist responsable travaille en étroite collaboration avec l’avocat qui a rédigé le projet.

Le domaine du contentieux et de l’arbitrage requiert une parfaite discrétion et des procédures particulièrement strictes en matière de confidentialité. Hieronymus a mis en place des mesures organisationnelles et de sécurité conçues sur mesure pour répondre à ces nécessités. Nous vous renseignons volontiers à ce sujet.

Newsletter

Souhaitez-vous être informé des nouvelles et des événements de Hieronymus à l'avenir ?